Colloque international sur le bilinguisme : le discours intégral du Président de l’Association des éditeurs de Guinée

Aliou Sow, Directeur des Éditions Ganndal

Comme indiqué dans nos précédentes dépêches, l’Association des éditeurs de Guinée (ASSEGUI) appuyée par le gouvernement guinéen, l’Institut français de Guinée et l’OIF organise du 8 au 9 novembre 2023, à l’INRAP de Donka, un colloque international sur les défis du bilinguisme dans les livres de jeunesse en Afrique de l’Ouest. L’évènement a mobilisé à Conakry une soixantaine de participants dont 17 experts venus des pays francophones d’Afrique et d’ailleurs.

A cette occasion, le Président a campé l’évènement avant l’ouverture officielle de la rencontre.

Ci-dessous, Guineematin.com vous propose l’intégralité de cette allocution de M. Aliou Sow.

Aliou Sow, président de l’Association des éditeurs de Guinée, organisateur du Colloque

Introduction au Colloque

Mesdames et Messieurs,

C’est un grand plaisir pour moi et pour toute l’équipe ayant contribué à la préparation de la présente rencontre, aussi bien en guinée, en Afrique qu’en France. C’est assurément l’aboutissement d’un long processus collaboratif ayant impliqué des professionnels et des structures étatiques et associatives de la Guinée, des ONG françaises, des partenaires techniques et financiers dont la francophonie et son IFEF de Dakar, l’Institut français et son projet ressources éducatives incluant les postes pays du Bénin, de Djibouti, de Guinée et de Madagascar, mais aussi des soutiens financiers de l’UNICEF et du PNUD à travers leurs représentations en Guinée. Que tout le monde reçoive mes sincères souhaits de bienvenue et les remerciements du Comité scientifique du Colloque.

Ce n’est pas fortuit que ce Colloque sur le bilinguisme se tient en marge de la 7ème édition du SILJC. En effet, il est largement reconnu que la lecture est la base pour une solide acquisition de connaissances tout au long de la vie. Et, sans une offre adéquate de matériels de lecture attrayants et de qualité, dès le bas âge, en particulier dans les langues que parlent et comprennent les jeunes enfants, il est difficile de donner à nos jeunes élèves la possibilité de pratiquer la lecture plaisir ou de permettre aux membres de leur famille de contribuer à l’acte de lecture des enfants. Ce n’est que par ce biais aussi qu’on peut les amener à progressivement « apprendre à lire et ensuite à lire pour comprendre ».

Au nom de l’ensemble des acteurs de la chaîne du livre jeunesse en Guinée, je souhaite une cordiale bienvenue à tous nos invités, de quelque horizon qu’ils viennent.

Cette initiative, à caractère régional, s’inscrit dans la poursuite de la réflexion générale en lien avec l’élargissement des activités du projet Ressources éducatives et au fait que des stratégies de développement de l’environnement lettré basé sur l’utilisation de supports multilingues ont été définies par bon nombre d’États africains, souvent avec l’appui de leurs partenaires au développement dans le but de réaliser une bonne cohabitation entre les langues nationales parlées dans ces pays et les langues étrangères, LOE.

Notre plus grand défi sera de mutualiser les bonnes pratiques et stratégies porteuses développées dans nos pays respectifs pour promouvoir la conception, la production, la promotion et la diffusion de livres de lecture en langues africaines, et en version bilingue, à l’adresse des jeunes lecteurs. C’est donc avec cet espoir que je voudrais souhaiter pleins succès et de fructueux échanges à nous tous au cours de ces 2 intenses journées de réflexion autour des défis du bilinguisme dans les livres de jeunesse en Afrique francophone.

Je vous remercie pour votre attention

Par Aliou Sow, président de l’Association des éditeurs de Guinée

Facebook Comments Box